skip to Main Content

Different Degrees in Chinese: Master How to Use 越来越 and 越…越…

After studying the language for a little while, do you find that your Chinese is getting better and better? Do you feel like the more you study, the more your fluency improves? That’s a sign that you’re moving in the right direction. But wait, how exactly can you tell your Chinese teacher or your friends just how much you’re improving? Well, there are two common expressions in Mandarin Chinese used to describe a degree that is increasing over time:

  • 越来越… (yuè lái yuè…)
  • 越…越… (yuè…yuè…)

Both of these expressions come very close to the English phrase “more and more,” but they have a few nuances that can be hard to grasp at first. Thankfully, we’re here to walk you through the right way to use 越来越… (yuè lái yuè…) and 越…越… (yuè…yuè…) in Mandarin Chinese. After reading this article, you’ll be able to say that the more you read, the more you understand!

How to Use 越来越

越来越 (yuè lái yuè) expresses that something changes more and more as time passes. This phrase highlights that the change is happening gradually. It has a simple structure:

For example:

他的个子越来越高。(Tāde gèzi yuè lái yuè gāo)
He is getting taller and taller。

她长得越来越漂亮。(Tā zhăng de yuè lái yuè piào)
She becomes more and more beautiful.

我越来越喜欢画画儿。(Wŏ yuè lái yuè xĭhuan huàhuàr.)
I like painting more and more.

How to Use 越……越……

越…越… (yuè…yuè…) signifies that the degree of something changes as the situation develops. While 越来越 (yuè lái yuè) focuses on time, 越…越… (yuè…yuè…) zooms in on situational changes. This pattern results in three common sentence structures:

In this structure, the first 越 (yuè) is followed by a verb, and the second 越 (yuè) is followed by an adjective or a mental verb. It showcases how the degree of the adjective or mental verb changes with the evolution of the first action.

For example:

汉语越学越难。(Hànyǔ yuè xué yuè nán)
Learning Chinese becomes harder as you go.

这个问题越想越复杂。(Zhège wèntí yuè xiăng yuè fù zá.)
The more you think about the problem, the more complex it seems.

This structure involves placing two different adjectives after each 越 (yuè). This structure signifies that the extent of the first adjective increases the degree of the second adjective. The change in one quality brings about a corresponding change in another, creating a nuanced progression.

 For example:

朋友越多越好。(Péngyou yuè duō yuè hăo.)
The more friends, the better.

苹果越红越甜。(Píngguŏ yuè hóng yuè tián. )
As the apple gets redder, it becomes sweeter.

This structure involves two subjects and signifies that the degree of the second subject changes according to the state or action of the first subject. It highlights the interaction between the two subjects, showcasing how one subject’s change impacts the other’s attributes or actions.

For example:

他越解释,我们越糊涂。(Tā yuè jiĕshì, wŏmen yuè hútú)
The more he explained, the more confused we felt.

咖啡越苦,我越喜欢喝。(Kāfēi yuè kǔ, wŏ yuè xĭhuan hē.)
The more bitter the coffee, the more I like to drink it.

天气越冷,梅花开得越好看。(Tiānqì yuè lĕng, méihua kāi de yuè hăokàn.)
The colder the weather is, the better the plum flowers blossom.

Common Errors With 越来越 and 越…越…

Look at the following sentences:

1). *北京的人越来越很多。(Bĕijīng de rén yuè lái yuè hĕnduō.)
There are more and more many people in Beijing.

2). *他越来越学习中文。(Ta yuè lái yuè xuéxí zhōngwén)
He learns Chinese more and more.

3). *老师越说,越我们紧张。(Lăoshī yuè shuō, yuè wŏmen jĭnzhāng)
The more the teacher talked, the more nervous we felt.

These are all examples of common mistakes made with 越来越… (yuè lái yuè…) and 越…越… (yuè…yuè…) . Let’s correct them:

1) Both 越来越 (yuè lái yuè…) and 越…越… (yuè…yuè…) already convey the idea of increasing to a greater extent. Therefore, the adjectives in these sentences should not be modified by other degree adverbs like 很 (hĕn, very), 非常 (fēicháng, extremely), or 太 (tài, too).

× 北京的人越来越很多。(Bĕijīng de rén yuè lái yuè hĕnduō.)
北京的人越来越多。(Bĕijīng de rén yuè lái yuè duō.)
There are more and more people in Beijing.

2) In all of the sentence structures mentioned earlier, there’s a specific type of verb we refer to as mental verbs. This means that in those positions, we can only use verbs that describe a mental action, such as 想(xiăng, miss), 希望(xīwàng, wish), or 喜欢(xĭhuan, like), etc.

General verbs like 吃(chī, eat), 学习(xuéxí, learn), and 跑步(păobù, run) should not be used because they can’t effectively convey varying degrees.

× 他越来越学习中文。(Tā yuè lái yuè xuéxí zhōngwén.)
他越来越喜欢学习中文。(Tā yuè lái yuè xĭhuan xuéxí zhōngwén.)
He likes to learn Chinese more and more.

3) In the structure using two different subjects, it’s important to note that 越(yuè) should always come after each respective subject.

× 老师越说,越我们紧张。(Lăoshī yuè shuō, yuè wŏmen jĭnzhāng.)
老师越说 ,我们越紧张。(Lăoshī yuè shuō, wŏmen yuè jĭnzhāng.) 
The more the teacher talked, the more nervous we felt.

Common mental verbs in Chinese

Here is a list of some common mental verbs that you can use with 越来越” (yuè lái yuè…) and “越…越…” (yuè…yuè…):

be afraid
get angry
take pains
listen to someone


While 越来越 (yuè lái yuè…) and 越…越… (yuè…yuè…) both have their own unique uses and challenges, mastery comes with practice. After reviewing the various sentence structures you can use, the mental verbs at your disposal, and the most common mistakes to watch out for, you’re now equipped to start using these expressions with confidence. Look for opportunities to try them out. Tell your friend that the more you eat, the more you like the food they made you. Celebrate with your teacher that the more you practice, the more confident you feel. Keep pushing yourself, and you’ll see amazing changes in time.

Online Chinese Tutors

  • 1:1 online tutoring
  • 100% native professional tutors
  • For all levels
  • Flexible schedule
  • More effective
Learn more
Spring Zhang

Spring Zhang (张云梦) earned her Master' s Degree from Beijing Language and Culture University in 2016. A 7- year studying experience majoring in Teaching Chinese as an International Language provided her with a solid and professional foundation as a Chinese teacher. During her time as a student, she also had 4-year experience teaching overseas students in universities, which makes her understand her students' difficulties better. She now lives in Singapore and she devotes herself to Chinese Language education.

This Post Has 3 Comments

  1. Hi, great post! Thought I’d just let you note a small problem your page is showing:
    It seems some of the pinyin is cut off (always at the end) .
    (Tāde gèzi yuè lái yuè gā) should be (Tāde gèzi yuè lái yuè gāo)
    (Tā zhăng de yuè lái yuè pià) should be (Tā zhăng de yuè lái yuè piào)
    Hànyǔ yuè xué yuè ná) should be Hànyǔ yuè xué yuè nán)
    (Tā yuè jiĕshì, wŏmen yuè hú) should be (Tā yuè jiĕshì, wŏmen yuè hútú)
    (Ta yuè lái yuè xuéxí zhōngwé) should be ((Ta yuè lái yuè xuéxí zhōngwén)

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back To Top